Difference between revisions of "Japan Technical Jamboree 2"

From eLinux.org
Jump to: navigation, search
m (Bot (Edward's framework))
 
Line 197: Line 197:
 
=== イベント開催を待たずに技術検討を始めたい / I can't wait the event and want to start technical study now ===
 
=== イベント開催を待たずに技術検討を始めたい / I can't wait the event and want to start technical study now ===
 
* 特定の技術テーマに絞ったメイリングリストやWikiページは、今すぐにでも設定可能です。詳細は英文にてパッチアーカイブメインテナーのTim Bird(tim.bird@am.sony.com)にお問い合わせください。このイベントのコーディネーターに日本語でお問い合わせ頂いても結構です。(We can immediately set up mailing list or Wiki page for specific technical field. Contact Tim Bird, the patch archive maintener, in English. You may also ask the coodinaters of this event in Japanese.)
 
* 特定の技術テーマに絞ったメイリングリストやWikiページは、今すぐにでも設定可能です。詳細は英文にてパッチアーカイブメインテナーのTim Bird(tim.bird@am.sony.com)にお問い合わせください。このイベントのコーディネーターに日本語でお問い合わせ頂いても結構です。(We can immediately set up mailing list or Wiki page for specific technical field. Contact Tim Bird, the patch archive maintener, in English. You may also ask the coodinaters of this event in Japanese.)
 +
 +
[[Category:Events]]

Revision as of 08:35, 14 July 2007

Table Of Contents


Contents

Introduction

The Japan Technical Jamboree is a forum-wide technical meeting of the CE Linux Forum. This meeting will be located conveniently in Japan and use Japanese as the native language of the event.

このサイトは原則として日本語のみです。 THIS PAGE was ;-) JAPANESE LANGUAGE ONLY

History

The 1st of Japan Technical Jamboree (including Announce, Memos) Japan Technical Jamboree
The follow up meeting after the 1st Jamboree Japan Technical Jamboree Follow Up

Latest Update

  • 2004/11/16 Registration:Registration has been ready.
  • 2004/11/25 Added some information about guests.

A Proposal

  • I like to use "san"(NB. a frank postfix in Japanese) in our mail messages. How do you feel it? :)

An Important Notification

  • Any future announce/notifications about the Jamborees will be sent not to Members@celinuxforum.org, but ot celinux-dev@tree.celinuxforum.org, which any persons other than CELF members can subscribe for technical information. Those who are interested in future Jamborees are kindly adviced to subscribe it so as to get annouces. Registration here!

The 2nd CELF Techno Jamboree Tokyo

  • Coordinator:
    • Hisao MUNAKATA
      • munakata.hisao@renesas.com
      • TEL: 03-3861-2642
    • Satoru UEDA
      • satoru.ueda@jp.sony.com
      • TEL: 03-6409-5011

Date and Location

  • Friday, December 17, 2004 9:30am to 17:00pm
    • *: 9:30~10:00 Tutorial Session Those who attend first are expected to arrive 9:30am, other people can join 10:00am.
  • Place:
  • Some Advices
    • Not enough number of 100volt power outlets will be available. Those with power codes are welcomed.
    • No internet connectivity is provided. PHS wireless service will be available at the window-side of the hall.
  • Dress code is Kajual(casual) (means "no tie" in Japanese)

Registration

  • こちらのページで参加登録願います。この登録ページはCELFメンバー登録されていない方はアクセス出来ません。もしCELFメンバー登録をされていない方が登録ページから参加登録される場合は、(Register for the Jamboree at this page. Only registered members of CELF can access this registration page. Otherwise:)
    • どなたかメンバー登録されている方に登録していただく(Ask somebody who is already registerd as a CELF member.)
    • または、ご自身でメンバー登録していただく(Or, register yourself as CELF member here.)
    • または、コーディネータにご連絡願います。コーディネータが登録させていただきます。(Or, contact the coodinators. The coordinator will register on behalf of you.)

ショートプレゼンテーション / Short Presentation

  • 今回初めて参加される方は、ショートプレゼンテーションをいただければ幸いです。各社5~10分程度を目安。もし各社の中で異なる技術開発項目を持たれている複数のグループが参加される場合は、それぞれグループ毎にプレゼンテーションしていただいても結構です。下記のいずれかの内容でお願いいたします。
      • We appreciate the newcomers make a short presentation, 5-10 minutes for each. If more than one groups with different technical, development issues in one company, each group may make a presentation. Choose one from below:
  • また前回のショートプレゼンテーションに追加等がある方もショートプレゼンテーション頂ければと思います。
    • The additional presentation, if any, from the repeaters will be welcome.
    • どのような技術分野に関してどのようなパッチをご提供いただけるか
        • what patches you can submit in what technical field?
    • どのような技術分野のいかなる事で開発に難儀しているか
        • what issue you are struggling with?
    • どのような事に関してお互いに情報交換したいか
        • on what topics you would like to exchange information each other?
  • ご承知の通り、CELFはGPL/LGPLないしはそれらに互換性があるライセンスによって自由に交換できるソフトウエアをベースに技術ディスカッションを進める場です。上記に関しましてもその条件を前提としてお話しいただければと思います。
        • As you know, CELF is a place for technical discussion based on software freely exchangeable with GPL/LGPL or compatible licenses. Please talk with that assumption.
  • このプレゼンテーションは必須ではありません。またプレゼンテーションの内容に関して一切のお約束等は無くて結構です。No commitment, No obligationで結構です。
        • This presentation is not mandatory. And you do not have to commit anything on the content of your presentation. No commitment/No obligation.
  • プロジェクターは用意いたします。恐れ入りますがプレゼンテーション用のPCは各位でご準備ください。
        • We prepare a projector. Please come with your own PC for presentation.

Agenda(仮) (tentative)

  • 進行は状況に応じて当日も含め臨機応変の対応をさせていただきます。(Schedule is flexible.)
    • 8:30am Hall Opening
    • 9:30am Tutorial Session
      • A brief report of recent CELF activities.
      • Purpose/Concept of this Jamboree
    • 10:00am Start Session
      • Self introduction
      • Announcements
    • 10:10am Short Presentations
      • Five Companies (groups)
    • 10:45am Main Session
    • 11:30am Lunch (jump start to avoid official office lunchtime).
    • 1:00pm Main Session (continue)
    • 3:00pm Coffee Break
    • 3:15pm Main Session (continue)
    • 4:30pm Summary Session
    • 5:00pm Adjorning

Demonstrations

  • Demos will be welcomed in lunch time. 会場の後ろ側の座席が使えると思います。当日対応させていただきます。(Seats and tables at the back of the meeting room will be available for demo. Details will be arranged on site.)
  • 前回と異なり今回は場所、時間に余裕が有ります。デモンストレーションご希望の方で事前に会場に機材を別送したい方は、上田宛お問い合わせください。会場にあらかじめ連絡させていただくと同時に送り先をお伝えいたします。(Unlike the previous event, we have a plenty of space and time. If you are going to demo and want to ship the equipments beforeand, please contact Mr. Ueda. He will notify to the site and let you know the shipping address.)

メインセッション / Main Session

<> ご注目願います! Beware

  • 今回は、前回のミーティングのディスカッションを更に深めます。前回各社の提供可能な技術要素や、開発にチャレンジしたいと思っている事が浮き出してきたかと思います。
        • In this event, we would like to deepen the discussion at the previous meeting. At the last meeting, technical components each attendee can contribute and/or is going to challenge have shown up.
  • それらをふまえて今回更に深い技術討論の場を持つ事とします。今回は皆様からサンプルコードや技術概要がわかる資料をお持ち頂ければと存じます。前回のミーティングに関しては、 Japan Technical Jamboree を参照してください。
        • Based on them, we are going to have deeper technical discussion. This time, we would like you to attend with your sample code or documents which present technical issues. For the previous meeting, see Japan Technical Jamboree.
  • また、事前にどのような技術テーマについてディスカッションしたいかを皆様にお伝えできればそれぞれ事前準備も可能かと思います。採り上げたいテーマを是非コーディネータにあらかじめお伝えください。Wikiページのこのセクションに記載させていただきます。直接このセクションを編集していただいても結構です。
        • If attendees know beforehand what technical issue you want to discuss, each attendee would prepare for it. Let the coordinators know what topic you want to pick up. The coordinators will write them on this section of Wiki. Or you can directly edit this section.

CPU/Memory QoS (Sony)

  • A detailed study for some technologies, including MTA.
  • Plan to show some sample source codes.

USB/Memory Card Hot Plugging (Sony)

  • A detailed study for some technologies, including File System features.

Suspend and Resume (Sony)

  • A study about file system protection in suspending and about quickboot in resuming.
  • Plan to show some sample source codes.

USB Media Hotplug Detectio (Toshiba)

  • Plan to show some sample source codes.

An improved imprement for media detaching during accessing the media (Toshiba)

  • Plan to show some sample source codes.

A study how to register unusual device list (Toshiba)

Direct FB 及び 3D Graphics (ルネサス提案) / (Renesus proposal)

  • Direct FB の実装状況説明 (最新ベンチマークデータの公開など)
        • Implementation status of Direct FB (The latest benchmark result, etc.)
  • 組み込み Linux における 3D Graphics への要求などの審議
        • Discussion on requirements for 3D Graphics in embedded Linux.
  • Direct FB による 2D/3D API の統合の可能性審議
        • Discussion on the possibility to integrate 2D/3D API with Direct FB
  • このセッションで議論した内容を Direct FB 開発者等に Feedback しようと考えています
        • The result of discussion in this session will be feedbacked to the Direct FB developers etc..

ゲスト / Guests

  • 今回下記のゲストが参加します。(Following guests will join this event.)

経済産業省・商務情報政策局・情報処理振興課、久米課長補佐 / Mr. Takashi Kume, Deputy Manager, Commerse and Information Policy Bureau, Ministory of Economy, Trade and Industry(METI)

  • 政策立案に活かすため、組み込みLinuxの最前線の実状を把握したいとの事です。(He wants to understand actual circumstances of the embedded Linux for policy-making.)
  • ジャンボリーの中で15分程度、経済産業省に現場の声を届けるセッションを設けたく思います。是非、忌憚無き声を! (We plan to have 15 minute session to deliver our voices from the hot scene to METI. Talk loud please)
  • なお、経済産業省商務情報政策局はBlogサイトを立ち上げています。久米さんのサイトも有ります。ご存知の方も多いかと思いますが、情報家電関係のソフトウエア基盤整備に係わる政策立案に情熱を傾けられている方です。(Commerse and Information Policy Bureau of METI have a Blog site <in Japanese> which Mr. Kume coauthored. As you may know, he is eager in policy-making on software infrastructure for information appliances.)

Emblix 中島会長(早稲田大学教授)/ Prof. Tatsuo Nakajima, Waseda Univ.; EMBLIX Chair

  • Short Presentationで、特に"CPU QoS"に関して等、Emblixでの取り組みと成果を披露していただきます。(As short presentation, he talks about their approach and result at EMBLIX, especially on "CPU QoS".)
  • その後のディスカッションにも参加されます。(He will join the further discussion.)

日経エレクトロニクス / Nikkei Electronics magazine

  • 日経エレクトロニクス記者の参加(Reporter of Nikkei electronics magazine)
    • 記事にする場合は、ジャンボリーの中での発言等が誰の発言か特定できるような掲載はしないようにお願いしました。これは"3N"の原則に対する配慮です。(We have asked him not to report in such way that readers of the articles can find who is the speaker, according to our 3N Rules.)

CQ出版社 / CQ Publishing Co. Ltd.

  • インターフェース誌編集長(Editor in Chief, Interface magazine)
    • 記事にする場合は、ジャンボリーの中での発言等が誰の発言か特定できるような掲載はしないようにお願いしました。これは"3N"の原則に対する配慮です。(We have asked him not to report in such way that readers of the articles can find who is the speaker, according to our 3N Rules.)

Meeting Memo

  • 宗像がミーティング中に書きとめられたメモを、こちらに置きます。/ Here is a meeting memo prepared by Mr. Munakata. Japanese Japanese(pukiwiki format)

Presentation Material

  • 各メンバーによるプレゼンテーション資料はこちらです。(順不同)。 / Below, you will find the presentation materials by the attendees.
    • Fujitsu privileged interrupt facility:Japanese

Follow Up Meetings

FAQ

このジャンボリーに何か特別なルールは有りますか? / Is there any special rule for this Jamboree?

  • 3N ルールが有ります。3Nとは・・・、(We have "3N" rules, where 3N means:)
    • No Confidentiality: 守秘義務は一切有りません。
    • No Obligation: 義務や責任は一切有りません。
    • No Commitment: 約束無しで構いません。
  • CELFはオープンコミュニティーです。"Open Source Community Way"で! :) (CELF is an open community. We do "Open Source Community Way" :) )

参加者はメンバー企業に限られますか? / Is an attendee restricted to CELF member company?

  • いえ、メンバー企業以外の方もメンバー企業の方のご紹介が有ればご参加頂けます。メンバー企業以外の方がご参加の場合はコーディネーターに一報頂ければ幸いです。(No, non-member can also attend, if invited by member companies. Let us (the coordinators) know if non-member is going to attend.)
  • なお、このWikiページはCELFメンバー以外の方もアクセス可能です。(Non-members of CELF can also access this Wiki page.)

ショートプレゼンテーションは必須ですか? / Is the short presentation mandatory?

  • 必須では有りません。ですが、どのような技術ネタが有るかが解るとジャンボリーも盛り上がるかと存じます。特に今回初めて参加される方は是非一言お願いいたします。(Not mandatory, but Jamboree would be successful if attendees see each other what one has technical topics he can talk about. Especially we are expecting presentation from newcomers".)
    • 口頭のみでもかまいません。5~10分程度でお願いします。(Just oral presentation is OK. Give presentation in 5-10 minutes.)
    • もちろん、No obligation / No commitmentで結構です。(Of course, no problem with "No obligation / No commitment".)

日本語がわからない方も参加できますか? / Can non-Japanese speaker attend?

  • 参加いただいても結構です。但し、翻訳サービス等はございません。(Yes, you can attend. But we can not provide translation service etc..)

会費はいくらですか?昼食等は用意がありますか?ディナーパーティーは? / How much is the fee? Lunch prepared? Dinner Party?

  • 会費は無料です。(The fee is free.)
  • 昼食は恐れ入りますが用意いたしません。コーヒー等軽い飲み物は用意させていただきます。(No lunch is prepared, sorry. Coffee etc. will be served.)
  • ディナーパーティーの準備も有りませんが、時節柄、また新宿御苑界隈という場所柄もあります。有志で軽く・・・? (No plan of the dinner party. But it's Christmas season, and the place is near Shinjuku Palace. We will be able to have a chat over drink...?)

デモンストレーションをしても構いませんか? / Can I demo?

  • 商品(ソフトウエアツール、開発ツールなど)のデモンストレーションは昼休みの時間にお願いします。(Please demo products (software tools, development tools) at lunch break.)
  • 開発成果物のデモンストレーションに関しては、ご要望になるべくこたえられるようにしたく思います。早めにコーディネーターにご連絡ください。(As to demonstration of your development work, we would like to meet your request as much as possible. Please contact the coordinators as early as possible.)
  • 今回は場所、時間に余裕がありますのでデモンストレーション歓迎です。(In this event, we have a lot of space and time for demo. Any demos are welcome.)

他の地域でも開催されますか? / Will the event be held in the other region?

  • 他地域でも開催される可能性が高くなってまいりました。詳細は未定です。(Jamborees at other regions are getting likely. TBD.)
  • 来年1月に全世界の開発者を対象としたカンファレンス(CELF総会)が有ります。詳細はここをご覧ください。この総会はCELFメンバー(メンバー企業従業員)は誰でも参加できます。(A conference for worldwide developers (and CELF plenary meeting) is being held in January next year (2005). See here for details. Any members of CELF (emploees of member companies) can attend this plenary meeting.)

イベント開催を待たずに技術検討を始めたい / I can't wait the event and want to start technical study now

  • 特定の技術テーマに絞ったメイリングリストやWikiページは、今すぐにでも設定可能です。詳細は英文にてパッチアーカイブメインテナーのTim Bird(tim.bird@am.sony.com)にお問い合わせください。このイベントのコーディネーターに日本語でお問い合わせ頂いても結構です。(We can immediately set up mailing list or Wiki page for specific technical field. Contact Tim Bird, the patch archive maintener, in English. You may also ask the coodinaters of this event in Japanese.)