Difference between revisions of "Japan Technical Jamboree 42"

From eLinux.org
Jump to: navigation, search
(Agenda)
(Agenda)
Line 102: Line 102:
 
* How to post patch  
 
* How to post patch  
 
* '''Tetsuyuki Kobayashi'''
 
* '''Tetsuyuki Kobayashi'''
| style="vertical-align:top; background-color:#F0F0F0" |
+
| style="vertical-align:top; background-color:#F0F0F0" |http://www.slideshare.net/tetsu.koba/patch101
 
|-
 
|-
 
| style="vertical-align:top; background-color:#F0F0F0" | 3:15pm..
 
| style="vertical-align:top; background-color:#F0F0F0" | 3:15pm..

Revision as of 00:04, 20 September 2012

HeadTitle.gif
Date: September 20th/ 日付: 9月20日(
  • At Nakano Sunplaza / 於、中野サンプラザ
  • Please join "celinux-dev" mailinglist to get the latest announcement.
  • "celinux-dev" メーリングリストにこのイベント関係のアナウンスが流れます。ぜひ参加してください。
J Jam SessionProp.gif
Session proposal how-to. / 提案の方法

Introduction / はじめに

  • The Japan Technical Jamboree is a forum-wide technical meeting of the CE Workgroup of the Linux Foundation. This meeting will be located conveniently in Japan and use Japanese as the native language of the event.
  • A general guidance page is available. / 初めての方はこちらもお読みください。

Special remarks for non Japanese speakers

  • This page is Japanese/English bilingual. Please allow some contents on this page are not translated into English because of this event is Japan regional one, though we try to place English translation.
  • If you would like to perform your presentation in English, we also welcome you to join! We hope you to speak slowly without any complicated expressions. Most Japanese developers are capable to understand plain English.

Previous Jamboree

Date and venue... / 日付・場所...

Nakano Sunplaza.jpg

  • Date September 20th, 2012
    • Starting at 10 am
  • At Nakano Sunplaza / 8F Training Room 2 / 会場 中野サンプラザ / 8階・研修室2
  • Admission: Free of charge / 参加費用: 無料
  • Not limited for CELF members. / CELF会員以外も参加・セッション持ち込み共に可能
  • Coordinators / 世話役 (Your inquiries in English welcome)
    • Hisao Munakata / 宗像尚郎 (hisao_dot_munakata_dot_vt(a)renesas_dot_com)
    • Satoru Ueda / 上田理 (Satoru_dot_Ueda(a)jp_dot_sony_dot_com)

Registration / 参加登録

  • No registration required / 参加登録は要りません。

Main Topics

  • It is just after the Kernel Summit and final Jamboree before ELC Europe.


Agenda / 進行

Agenda

Time Title and presenter Notes

Presentation Materials

10:00..
  • Opening / 連絡事項
10:15am..

Embedded Linux status update

  • Tim Bird (Connect from USA)
    • Latest Community topics update - quick update.
    • Latest CE WG project updates

(In English / 英語のセッションです) File:Status of Embedded Linux-2012-09-JJ42.ppt

12:00..

Lunch

1:00pm..

Status of Linux 3.x Realtime and Changes From 2.6

  • Frank Rowand (Connect from USA)

(In English / 英語のセッションです) https://events.linuxfoundation.org/events/linuxcon-japan/rowand

2:00pm..

The latest status of LTSI project

  • S. Ueda (On behalf of Shibata san and Munakata san)
2:30pm..

コミュニティーデビューの体験をゆる~く

  • How to post patch
  • Tetsuyuki Kobayashi
http://www.slideshare.net/tetsu.koba/patch101
3:15pm..

Evaluation of Flash Filesystems Update

  • SFTL (Simple Flash Translation Layer)
  • K. Uwatoko
4:00pm..

Developing Embedded Linux by Poky

  • K.Hayashi, TOSHIBA
  • ビルドシステムPokyを使用して、オリジナルのLinux環境を構築する方法についてご説明します
4:45pm..

A little complicated issue / Legal Complianse

  • Introduction of Open Compliance Summit
  • S. Ueda
5:00pm..
  • Calling for your session proposals
6:00pm..

Japan OSS Promotion Forum / Embedded System Sub-Group Meeting

  • S. Ueda
    • It is the work group meeting though open to everyone to attend.
    • 日本OSS推進フォーラム、組込みシステム部会のミーティングですが、どなたでも参加可能です。
  • Please be noted above time table is just a guideline and may be shifted. / 上記の時間割は目安です。かなり前後する可能性がありますので、あらかじめご承知おきください。

Special Remarks

  • Please place some detail descriptions about each presentation topics.
こちらに各プレゼンテーションの詳細などを記載してください。

Ask for your help / お願い

Presentation Materials

  • We wish you to prepare the materials in English. / 出来るだけプレゼンテーション資料は英語で表記してください。絶対ではありませんが、日本語が理解できない方に対しての配慮が出来ればと思います。
  • Please leave your material in this wiki site after the event. / ジャンボリー終了後、プレゼンテーション資料はこのWikiに残してください。

English Translation Volunteer

  • If you can help the translation volunteer from Japanese to English, we would be very much appreciated! / 日本語を英訳していただくボランティアを大歓迎します!