Difference between revisions of "Japan Technical Jamboree 36"

From eLinux.org
Jump to: navigation, search
Line 101: Line 101:
| style="vertical-align:top; background-color:#F0F0F0" | 2:00pm..
| style="vertical-align:top; background-color:#F0F0F0" | 2:00pm..
| style="vertical-align:top; background-color:#F0F0F0" |
* '''Masumi Meguro'''
** (TITLE to be added)
*** 数理証明(セパレーション・ロジック)を採用した、新たなコンセプトによるMonoidics静的解析ソリューション”Infer”のご紹介。メモリ操作に重点を置いた解析を行い、ソフトウエア品質を証明、もしくは発見しにくいバグを補足し欠陥を識別。品質証明による開発とビジネス上のベネフィットなど。Inferアーキテクチャと実際のワークフローイメージ。導入事例。利用形態など
| style="vertical-align:top; background-color:#F0F0F0" |
| style="vertical-align:top; background-color:#F0F0F0" | 2:30pm..
| style="vertical-align:top; background-color:#F0F0F0" |
| style="vertical-align:top; background-color:#F0F0F0" |
* '''''Calling for your session proposals'''''
* '''''Calling for your session proposals'''''

Revision as of 23:51, 2 March 2011

Please be noted that the date is 18th March, not 4th March.

Date: March 18th / 日付: 3月18日(金)

At Nakano Sunplaza / 於、中野サンプラザ

J Jam SessionProp.gif
Session proposal how-to. / 提案の方法

Introduction / はじめに

  • The Japan Technical Jamboree is a forum-wide technical meeting of the CE Linux Forum. This meeting will be located conveniently in Japan and use Japanese as the native language of the event.
  • A general guidance page is available. / 初めての方はこちらもお読みください。

Special remarks for non Japanese speakers

  • This page is Japanese/English bilingual. Please allow some contents on this page are not translated into English because of this event is Japan regional one, though we try to place English translation.
  • If you would like to perform your presentation in English, we also welcome you to join! We hope you to speak slowly without any complicated expressions. Most Japanese developers are capable to understand plain English.

Previous Jamboree

Date and venue... / 日付・場所...

Nakano Sunplaza.jpg

  • Date March 18th, 2011
    • Starting at 10 am
  • At Nakano Sunplaza / 会場 中野サンプラザ
  • Admission: Free of charge / 参加費用: 無料
  • Not limited for CELF members. / CELF会員以外も参加・セッション持ち込み共に可能
  • Coordinators / 世話役 (Your inquiries in English welcome)
    • Hisao Munakata / 宗像尚郎 (munakata_dot_hisao(a)renesas_dot_com)
    • Satoru Ueda / 上田理 (Satoru_dot_Ueda(a)jp_dot_sony_dot_com)

Registration / 参加登録

  • No registration required / 参加登録は要りません。

Main Topics

  • It is just before the ELC!

Agenda / 進行


Time Title and presenter Notes

Presentation Materials

  • Opening / 連絡事項
  • CE Linux Forum to go with The Linux Foundation (S. Ueda, CELF Marketing Gp. Chair)

Connected from USA

  • Tim Bird
    • Latest Community topics update
  • (English / 英語のセッションです)
  • Tim Bird
    • Latest CELF development project update
      • Including brief introduction of current Open Project Proposals
  • (English / 英語のセッションです)


  • Kazuhito Narita (Sony)
    • Tell me! How to detect heap overwriting using watchpoint?
      • Kernel 2.6.37でARMのウォッチポイントレジスタがサポートされた。これを解析が困難なメモリ上書きのバグの調査に使いたい。静的に確保されたメモリではウォッチポイントで上書きが検出できるが、動的に確保されたヒープではプログラムを起動するたびにアドレスが変わってしまうため、ウォッチポイントの設定ができない。なにか、うまい方法はないか?
  • Simon Horman
    • Adding support to Linux to boot the AP4EB and Makerel boards from the MMCIF and SDHI hardware blocks
  • Masumi Meguro
    • (TITLE to be added)
      • 数理証明(セパレーション・ロジック)を採用した、新たなコンセプトによるMonoidics静的解析ソリューション”Infer”のご紹介。メモリ操作に重点を置いた解析を行い、ソフトウエア品質を証明、もしくは発見しにくいバグを補足し欠陥を識別。品質証明による開発とビジネス上のベネフィットなど。Inferアーキテクチャと実際のワークフローイメージ。導入事例。利用形態など
  • Calling for your session proposals
  • Please be noted above time table is just a guideline and may be shifted. / 上記の時間割は目安です。かなり前後する可能性がありますので、あらかじめご承知おきください。

Special Remarks

  • Please place some detail descriptions about each presentation topics.

Ask for your help / お願い

Presentation Materials

  • We wish you to prepare the materials in English. / 出来るだけプレゼンテーション資料は英語で表記してください。絶対ではありませんが、日本語が理解できない方に対しての配慮が出来ればと思います。
  • Please leave your material in this wiki site after the event. / ジャンボリー終了後、プレゼンテーション資料はこのWikiに残してください。

English Translation Volunteer

  • If you can help the translation volunteer from Japanese to English, we would be very much appreciated! / 日本語を英訳していただくボランティアを大歓迎します!